Reflexiones

Reflexiones. 

¿Cómo crees que podría ser un docente innovador (por medio de un enfoque metodológico alternativo a las dinámicas habituales, de desarrollo de algún tipo de tarea…) en la didáctica de una lengua en educación secundaria? 

Los métodos de impartir lenguas extranjeras han evolucionado constantemente con el tiempo. Sin embargo, todavía quedan resquicios de antiguas metodologías que hoy en día podríamos considerar obsoletas. Sin ir más lejos, el propio método tradicional, basado en la traducción y dominante en los años 1840, no ha desaparecido por completo y se sigue viendo influencias en muchos centros educativos. Por el contrario, el acto de implementar nuevas metodologías e innovaciones parece verse dificultado al ser el sistema educativo español bastante anclado al pasado y reacio al cambio. 

Actualmente, vivimos en un contexto histórico donde los estudiantes ya son nativos digitales. Como profesores de idiomas extranjeros, podríamos considerar que este hecho es idóneo para elaborar actividades mediante Tics que sean innovadoras. Sin embargo, en mi opinión, esto sería un error. Para empezar, debemos tener en cuenta el propio grupo o medio donde impartimos las clases. No es lo mismo un instituto que la Escuela Oficial de Idiomas, donde tanto el número de alumnos como la edad marcan una diferencia notable. Incluso, dentro de los colegios, aunque tratemos con estudiantes que son nativos digitales, no podemos asegurar que estas actividades sean beneficiosas para ellos.  

El propio concepto de innovación tiene cierta ambigüedad. Hasta qué punto podríamos algo innovador, en un punto de la historia de la docencia, donde todo ya está inventado. Actualmente, es muy difícil crear un sistema didáctico completamente nuevo y que pueda implementarse de manera eficaz y a largo plazo en el sistema educativo. Es por ello, que yo considero que el punto esencial para ser docentes innovadores no es realizar las actividades más avanzadas o novedosas, sino conocer a nuestro grupo, saber que actividades funcionan mejor con ellos, y mantener un equilibrio entre lo antiguo y lo nuevo, decidiendo utilizar siempre aquellas metodologías que sabemos que irán mejor con nuestros alumnos. 

 ´




Propón una actividad, relacionada con tu especialidad, que implique algún entorno o recurso mencionado en este documento 

Pienso que es importante instruir al alumno en la cultura del país (arte, filosofía, costumbrismo, etc), pues en mi opinión existe una relación directa entre el idioma y la manera de pensar de sus nativos. Por ejemplo, Francia es un país donde la cortesía es muy importante, y justo en su idioma podemos encontrar muchas diferencias entre el lenguaje formal y el informal. Otro ejemplo es Japón, una sociedad muy jerarquizada, y en su lengua, encontramos diferentes registros según la persona a la que nos dirigimos (lenguaje formal, lenguaje informal, o el keigo que se divide en lenguaje de amabilidad o lenguaje de humildad). Un empresario para hablar con su jefe utilizaría un registro de humildad para ponerse en una posición “más baja” que su superior.

Para trabajar en ello, les propondría a los estudiantes realizar un blog en conjunto donde deberán realizar diferentes entradas con fotos y textos, marcando diferencias notables entre la forma de pensar, comportamientos o tradiciones de un país en la que se hable el idioma que están estudiando, comparándolo con las de España. Por ejemplo, un grupo podría enfocarlo en saludos, gestos o espacio personal; mientras que otro podría hacerlo mediante normas culturales a la hora de comer. 

También se podrían hacer uso de otros recursos. Por ejemplo, mediante audacity se puede pedir a los alumnos que hagan una falsa entrevista y la cuelguen en su blog. Los estudiantes elaborarían esta tarea según el tema principal escogido. Por ejemplo, un grupo cuyo tema son los horarios de vida, la entrevista podría tratarse sobre un estudiante de erasmus que encuentra dificultades para adaptarse a los horarios de comida, ya que en España son más tardíos que en la mayoría de los países europeos. Gracias a ello, podemos valorar su fluidez y fonética. Para esta misma actividad, las wikis también serían de interés, ya que muchas de ellas tienen audios de nativos pronunciando palabras, como wikitionary; o también páginas como youglish, en la que al buscar una palabra en un idioma (francés, inglés, portugués, alemán etc.), se muestra una gran cantidad de videos de youtube de hablantes nativos pronunciando esa palabra con una trascripción; lo que sería útil para practicar la fonética y a continuación realizar la entrevista con audacity. 

 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Comic